Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 16 082. Marduk-šarru-uṣur in Trouble (ABL 0347)

~675 BCE·Neo-Assyrian·P334225

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Marduk-šarru-uṣur. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord. (6) A servant who is in trouble petitions his masters. I am (now) in trouble and petitioning the king, my lord. Let the king, my lord, appoint me, and let my accounts be made with the scribes. The scribes have wrenched me away from the king. (13) Now, ever since the king, my lord, appointed me, I have been revering the palace together with my household. [I did not become] a do-nothing before the king, m[y] lo[rd]. (r 1) The king, my lord, kn[ows that] now…

Source: Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334225/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdAMAR.UTU—MAN—PAB / lu DI-mu a-na LUGAL be-lí-ia / dAG ù dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia lik-ru-bu / LÚ.ARAD ša mar-ṣa-šu-un-ni / EN-MEŠ-šú i-maḫ-ḫar / a-na-ku mar-ṣa LUGAL be-lí a-ta*-ḫar / LUGAL be-lí lip-qi*-dan-ni / NÍG.ŠID-ia TAv LÚ.A.BA-MEŠ lu-pi-šú / LÚ.A.BA-MEŠ TAv ŠU.2 LUGAL / uḫ-ta-li-qu-u-ni / an-nu-rig TAv É LUGAL be-lí / ip-qi-da-ni-ni / TAv É-ia É.GAL…

Scholarly note

Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334225.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334225). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334225/.

Related tablets

Related sources