Sumerian·Book

Position in chronology

LAK p. 73, no. 1

~2550 BCE·Early Dynastic·P250427

About this tablet

An Early Dynastic administrative tablet from around 2600–2400 BCE, recording the distribution of a category of fine linen cloth (bar-gada) to a series of named personnel groups. The list runs through roughly fourteen entries — female couriers, female farmers, lady-mothers, bird officials, and several other groups whose titles are only partially legible — before closing with a grand total of approximately 38 units. Tablets of this type are the routine paperwork of Mesopotamian institutional households, most likely a temple or palace storeroom tracking who received what cloth from central stores. The variety of personnel titles, including several specifically female roles, offers a rare glimpse into the specialized labor hierarchy of an Early Dynastic institution.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

This is a cloth-disbursement ledger. Fine-quality linen is going out to a series of named groups: 4 units to female couriers, 2 each to SUR workers, the GI-GI group, female farmers, and lady-mothers, and 5 units to the TU-AB personnel. A further eight or nine entries record smaller quantities for partially named recipients — an EN-bird official, brother-calves (?), small birds, a lion-[something] group — though several of those lines are too damaged to read in full. At the bottom a clerk tallied everything up: approximately 38 units of fine linen cloth distributed in total.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Low confidence
4? [units of] bar-gada cloth, fine-quality — female courier(s) 2 SUR 2 GI-GI 2 female farmer(s) 2 lady-mother(s) 5 TU-AB 2? [x] woman(?) [...] 1 EN-bird [x] 3? brother-calf [x] 3 DA-GE 3 small birds 1 [DUG×HI] — barley-barley [x] 3 ESZ16, lion-[x] 8? [x x] [x] Total: 38? [units of] bar-gada cloth x x
Lecture indicative — traduit sans photographie. Générée à partir de la translittération seule, sans examen de l'original. À lire comme une mise en bouche accessible, non comme une entrée de catalogue vérifiée.

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

4(asz@c)#? bar gada du10-ge munus-kas4
2(asz@c)# sur
2(asz@c) gi-gi
2(asz@c) engar munus
2(asz@c) nin-ama
5(asz@c) tu-ab
2(asz@c)#? [x] munus# [...]
1(asz@c) EN@v muszen# [x]
3(asz@c)? szesz#-amar [x]
3(asz@c) da#-ge
3(asz@c) muszen-tur
1(asz@c) |DUGxHI| sze-sze [x]
3(asz@c) esz16 pirig-x
8(asz@c)#? x x [x]
3(u@c)# 8(asz@c)# bar gada x x

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)) — LAK p. 73, no. 1. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: VAT 09091 (Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany) — from uncertain (mod. uncertain) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P250427). source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources