Sumerian·Book

Position in chronology

CUSAS 32, 002

~2550 BCE·Early Dynastic·P253641

About this tablet

One of the earliest surviving Sumerian incantation or literary texts, this small oval clay tablet from around 2600–2400 BCE describes terrifying serpentine creatures of myth connected to the Abzu — the cosmic underground freshwater ocean at the center of Sumerian cosmology. The text circles obsessively around the great serpent and the 'ušumgal' (great dragon): their dark, spotted bodies, their gaping mouths, their tiny but venomous tongues. The final preserved lines appear to shift into a protective ritual formula, possibly aimed at preventing the serpent from striking. Closing with a scribal colophon — 'Ur-Gibil, temple administrator and scribe, wrote this' — it is one of the very earliest known named self-attributions by a Mesopotamian scribe, which alone makes it historically remarkable.

Plain-language summary by the engine — meant as a doorway into the literal translation below.

Written in modern English

A dark serpent of the Abzu — the mythic underground waters — raises its tail; its mouth falls open, revealing what it truly is. The serpent bites, and so does the great dragon. The creature moves through a spotted, gleaming terrain, its mouth full to bursting, its tiny tongue also filled. Then the text turns incantatory: the serpent's weighted, burdened mouth, some sign invoking the sun's mouth, and a formula that seems to say — may it not strike, may it not harm. Those final ritual words are too archaic and damaged to translate with certainty. The text closes with a signature: Ur-Gibil, temple administrator and scribe, wrote this.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — our engine

Our engine
Low confidence
Enuru, [... serpent(?),] dark — of the Abzu [...]; its tail rising, its nature — the mouth opened and opened. Its mouth-enclosure — matched, declared. The serpent bites; the great dragon bites. The spotted field — [pure-water ...] [laden-water ...] [...] ... The serpent — its mouth laden. Its tongue, the voice — very small, very small — filled. The serpent — mouth burdened — [the sun's mouth?] — may it not [harm ...] [harm ...]. The sanga-administrator Ur-Gibil, the scribe, [wrote it].

Our translation engine — Sonnet 4.6. Reads the photo, translates the cuneiform, and writes a plain-language interpretation. See methodology for limits.

Transliteration

enuru# [x x musz?] ge6 abzu# [x]
usz-e3 nig2-bi ka ba-ba
ka nigar-bi sa2 du11-ga
musz gurx(LAK051) uszum-gal gurx(LAK051)
GAN2 gun3 |AxKU3| |AxLA2| [...] x x x
musz ka ma-la2
eme#-ba gu di4-di4 ma-si
musz ka la2-a |U4.KA| nam-ma-|SZUBUR+LAK589|-|SZUBUR+LAK589|
sanga ur-gibil6
lu2# dub#-sar#
[in?-sar?]

Scholarly note

Catalogue entry from CDLI (ED IIIa (ca. 2600-2500 BC)) — CUSAS 32, 002. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Attribution

Image: Schøyen Collection, Oslo, Norway (P253641) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from engine:claude-sonnet-4-6 (2026-05-28/v6-glossary-aware).

Related tablets

Related sources