Sumerian·Book

The corpus

All tablets.

Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.

21,276 of 106,994 tablets · 5 filters activeClear filters

17001–17050 of 21276

Page 341 / 426

~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 50

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 50. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 51

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 51. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 52

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 52. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 53

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 53. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 54

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 54. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 55

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 55. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 56

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 56. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 57

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 57. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 58

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 58. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 59

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 59. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 60

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 60. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 61

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 61. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 62

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 62. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 63

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 63. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 64

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 64. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 65

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 65. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 66

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 66. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 67

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 67. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 68

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 68. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 69

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 69. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70a

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 70a. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70b

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 70b. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70bis

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 70bis. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70c

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — TEBA 70c. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70d

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 70d. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 70e

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 70e. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 71

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 71. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianEditorial

TEBA 72

Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — TEBA 72. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).

Writing & Literature
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The advice of a supervisor to a younger scribe (E-duba C)

(The supervisor speaks:) "One-time member of the school, come here to me, and let me explain to you what my teacher revealed. "Like you, I was once a youth and had a mentor. The teacher assigned a task to me -- it was man's work. Like a springing reed, I leapt up and put myself to work. I did not depart from my teacher's instructions, and I did not start doing things on my own initiative. My mentor was delighted with my work on the assignment. He rejoiced that I was humble before him and he spoke in my favour. "I just did whatever he outlined for me -- everything was always in its place. Only…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The building of Ningirsu´s temple

On the day when in heaven and earth the fates had been decided, Lagac raised its head high in full grandeur, and Enlil looked at lord Nin-jirsu with approval. In our city there was perfection. The heart overflowed with joy, Enlil's heart, a river in flood, overflowed with joy. The heart overflowed with joy, and just as the Tigris brings sweet water, so Enlil, whose will is an enormous flood, sparkling and awe-inspiring, came to a sweet decision: ´The lord called for his house and I intend to make the grandeur of E-ninnu known everywhere. Using his wisdom, the ruler will achieve great things. He will direct faultless cattle and kids for offering. It is for him the fated brick is waiting. It is by him that the building of the house is to be done.´

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The cursing of Agade

After Enlil's frown had slain Kic as if it were the Bull of Heaven, had slaughtered the house of the land of Unug in the dust as if it were a mighty bull, and then Enlil had given the rulership and kingship from the south as far as the highlands to Sargon, king of Agade -- at that time, holy Inana established the sanctuary of Agade as her celebrated woman's domain; she set up her throne in Ulmac. Like a young man building a house for the first time, like a girl establishing a woman's domain, holy Inana did not sleep as she ensured that the warehouses would be provisioned; that dwellings would…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The death of Gilgamesh

...... hero ...... has lain down and is never to rise again. ...... has lain down and is never to rise again. He of well-proportioned limbs ...... has lain down and is never to rise again. ...... has lain down and is never to rise again. He who ...... wickedness has lain down and is never to rise again. The young man ...... has lain down and is never to rise again. He who was perfect in ...... and feats of strength has lain down and is never to rise again. ...... has lain down and is never to rise again. The lord of Kulaba has lain down and is never to rise again. He who spoke most wisely has…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The death of Ur-Namma (Ur-Namma A)

...... entire land ......, ....... struck, the palace was devastated. ...... panic spread rapidly among the dwellings of the black-headed people. ...... abandoned places ...... in Sumer. ...... the cities were destroyed in their entirety; the people were seized with panic. Evil came upon Urim and made the trustworthy shepherd pass away. It made Ur-Namma, the trustworthy shepherd, pass away; it made the trustworthy shepherd pass away. Because An had altered his holy words completely, ...... became empty, and because, deceitfully, Enlil had completely changed the fate he decreed, Ninmah began a…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between Bird and Fish

In those ancient days, when the good destinies had been decreed, and after An and Enlil had set up the divine rules of heaven and earth, then the third of them, ......, the lord of broad wisdom, Enki, the master of destinies, gathered together ...... and founded dwelling places; he took in his hand waters to encourage and create good seed; he laid out side by side the Tigris and the Euphrates, and caused them to bring water from the mountains; he scoured out the smaller streams, and positioned the other watercourses. ...... Enki made spacious sheepfolds and cattle-pens, and provided shepherds…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between Sheep and Grain

When, upon the hill of heaven and earth, An spawned the Anuna gods, since he neither spawned nor created Grain with them, and since in the Land he neither fashioned the yarn of Uttu (the goddess of weaving) nor pegged out the loom for Uttu -- with no Sheep appearing, there were no numerous lambs, and with no goats, there were no numerous kids, the sheep did not give birth to her twin lambs, and the goat did not give birth to her triplet kids; the Anuna, the great gods, did not even know the names Ezina-Kusu (Grain) or Sheep. There was no muc grain of thirty days; there was no muc grain of…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between Silver and Copper

5 lines fragmentary (Silver (?) speaks:) "Powerful with huge arms, does he have any rival? He walks carrying the precious hammer stone and anvil stone. He can create ...... and thus make it larger -- ......, a brother, is your right arm; ......, a mother (?), is your left (?). He has created ......; let him show it off. Constantly digging ......, let him accumulate goods. After exalted ...... conceived (?) him, after ...... like a breast, after ...... towards the abzu, ...... to the edge of the horizon, may ...... bring ...... for you. After ...... made ......." 2 lines fragmentary 31 lines missing

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between the Date Palm and the Tamarisk

The Tamarisk opened his mouth and spoke. He addressed the Date Palm: "My body ...... the bodies of the gods. (The reference is to statues of tamarisk wood.) You grow your fruits but someone places them before me like a maid approaching her mistress. You do not provide the measuring vessels. You are ...... minor crops, but I ....... Your attendants ...... before me for you." In his anger the Date Palm answered him. He addressed his brother the Tamarisk: "You say: "If people build daises for me and beautify them too, they certainly do not swear by the gods before clay (?)." -- You may be the body of the gods in their shrines and people may name with a good name the daises of the gods, but it is silver that can pride itself as the overlay of the gods. ......, describe your beauty!" unknown no. of lines missing

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between the Hoe and the Plough

O the Hoe, the Hoe, the Hoe, tied together with thongs; the Hoe, made from poplar, with a tooth of ash; the Hoe, made from tamarisk, with a tooth of sea-thorn; the Hoe, double-toothed, four-toothed; the Hoe, child of the poor, ...... bereft even of a loin-cloth (?) -- the Hoe started a quarrel ...... with the Plough. The Hoe having engaged in a dispute with the Plough, the Hoe addressed the Plough: "Plough, you draw furrows -- what does your furrowing matter to me? You break clods -- what does your clod-breaking matter to me? When water overflows you cannot dam it up. You cannot fill baskets…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The debate between Winter and Summer

An lifted his head in pride and brought forth a good day. He laid plans for ...... and spread the population wide. Enlil set his foot upon the earth like a great bull. Enlil, the king of all lands, set his mind to increasing the good day of abundance, to making the ...... night resplendent in celebration, to making flax grow, to making barley proliferate, to guaranteeing the spring floods at the quay, to making ...... lengthen (?) their days in abundance, to making Summer close the sluices of heaven, and to making Winter guarantee plentiful water at the quay. He copulated with the great…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The dedication of an axe to Nergal

Nibruta-lu, the son of the merchant Lugal-cuba, has had this tin axe made for Nergal. Its wooden part is of arganum tree of the mountains, a wood which is superior even to the alal stone; its stone part is of antasura, a stone which has no equal. The arm of the man who strikes with it will never get tired. Should it break, I will repair it for Nergal. Should it disappear, I will replace it for him. May Nergal look after me during my life, and may he provide me with clean water in the underworld after my death.

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The exaltation of Inana (Inana B)

Lady of all the divine powers, resplendent light, righteous woman clothed in radiance, beloved of An and Urac! Mistress of heaven, with the great pectoral jewels, who loves the good headdress befitting the office of en priestess, who has seized all seven of its divine powers! My lady, you are the guardian of the great divine powers! You have taken up the divine powers, you have hung the divine powers from your hand. You have gathered up the divine powers, you have clasped the divine powers to your breast. Like a dragon you have deposited venom on the foreign lands. When like Ickur you roar at the earth, no vegetation can stand up to you. As a flood descending upon (?) those foreign lands, powerful one of heaven and earth, you are their Inana.

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The exploits of Ninurta

(1 ms. adds before line 1: An, king of the gods, majestic one:) O King, storm of majestic splendour, peerless Ninurta, possessing superior strength; who pillages the Mountains all alone; deluge, indefatigable serpent hurling yourself at the rebel land, Hero striding formidably into battle; Lord whose powerful arm is fit to bear the mace, reaping like barley the necks of the insubordinate; Ninurta, King, son in whose strength his father rejoices; Hero whose awesomeness covers the Mountains like a south storm; Ninurta, who makes the good tiara, the rainbow (?), flash like lightning; grandly…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The farmer's instructions

Ud-ul-uru (Old man cultivator) gave advice to his son: When you have to prepare a field, inspect the levees, canals and mounds that have to be opened. When you let the flood water into the field, this water should not rise too high in it. At the time that the field emerges from the water, watch its area with standing water; it should be fenced. Do not let cattle herds trample there. After you cut the weeds and establish the limits of the field, level it repeatedly with a thin hoe weighing two-thirds of a mina (approx. 650 g). Let a flat hoe erase the oxen tracks, let the flied be swept clean. A maul should flatten the furrow bottoms of the area. A hoe should go round the four edges of the field. Until the field is dry it should be smoothed out.

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The Flood story

...... sets up ....... "I will ...... the perishing of my mankind; for Nintud, I will stop the annihilation of my creatures, and I will return the people from their dwelling grounds. Let them build many cities so that I can refresh myself in their shade. Let them lay the bricks of many cities in pure places, let them establish places of divination in pure places, and when the the fire-quenching ...... is arranged, the divine rites and exalted powers are perfected and the earth is irrigated, I will establish well-being there." After An, Enlil, Enki and Ninhursaja had fashioned the black-headed people, they also made animals multiply everywhere, and made herds of four-legged animals exist on the plains, as is befitting. approximately 32 lines missing

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The herds of Nanna (Nanna F)

The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished the night (1 ms. has instead: the earth). Nanna has burnished the heavens; he has embellished the night (1 ms. has instead: the earth). When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Acimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. His father, whose word is true, speaks with him day and night. Enlil, whose word is true, speaks with him day and night, and in decision determines the fates with him. His lofty jipar number four. There are four platforms (1 ms. has instead: cattle pens) which he has established for him. His great temple cattle pens, one ece in size, number four. They play for him on the aljarsura instrument (1 ms. has instead: on the churn).

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The heron and the turtle

What do they say in the reed-beds whose growth is good? In the wide reed-beds of Tutub, whose growth is good? In the marshes of Kiritaba, whose growth is good? In the adara thickets of Akcak, whose growth is good? In Enki's interconnecting (?) lagoons, whose growth is good? In the smaller lagoon, Enki's lagoon, whose growth is good? In Enki's barbar reeds, whose growth is good? In the little zi reeds of Urim, whose growth is good? In Urim, where cows and calves abound, whose growth is good? At that time, the water was drained away from the reeds ......, and they were visible at the sheepfold.…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The history of the Tummal

En-me-barage-si, the king, built the Iri-nanam in Enlil's temple. Aga, son of En-me-barage-si, made the Tummal flourish and brought Ninlil into the Tummal. Then the Tummal fell into ruins for the first time. Mes-ane-pada built the Burcucua in Enlil's temple. Mes-ki-aj-nuna, son of Mes-ane-pada, made the Tummal flourish and brought Ninlil into the Tummal. Then the Tummal fell into ruins for a second time. Gilgamec built the Numunbura in Enlil's temple. Ur-lugal, son of Gilgamec, made the Tummal flourish and brought Ninlil into the Tummal. Then the Tummal fell into ruins for a third time. Nanni built the Lofty Garden in Enlil's temple. Mes-ki-aj-Nanna, son of Nanni, made the Tummal flourish and brought Ninlil into the Tummal. Then the Tummal fell into ruins for a fourth time.

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The home of the fish

My fish, I have built you a home! My fish, I have built you a house, I have built you a store! I have built you a house bigger than a house, in fact a large sheepfold. Inside there is incense, and I have covered it with cloths for you; in this happy place, I ...... water of joy for you; a house not bothered by cords dividing the plots, ...... in the gutters. In the house, there is food, food of the best quality. In the house, there is food, food in good condition. No flies buzz around in your house where beer is poured out. Your reputation ...... cannot be alienated (?). The threshold and the…

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The instructions of Shuruppag

In those days, in those far remote days, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years, at that time the wise one who knew how to speak in elaborate words lived in the Land; Curuppag, the wise one, who knew how to speak with elaborate words lived in the Land. Curuppag gave instructions to his son; Curuppag, the son of Ubara-Tutu gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! The instructions of an old man are precious; you should comply with them!

Religion & Myth
~1800 BCE·Old BabylonianETCSL

The Kesh temple hymn

The princely one, the princely one came forth from the house. Enlil, the princely one, came forth from the house. The princely one came forth royally from the house. Enlil lifted his glance over all the lands, and the lands raised themselves to Enlil. The four corners of heaven became green for Enlil like a garden. Kec was positioned there for him with head uplifted, and as Kec lifted its head among all the lands, Enlil spoke the praises of Kec. Nisaba was its decision-maker (?); with its words she wove it intricately like a net. Written on tablets it was held in her hands: House, platform of…

Religion & Myth