Position in chronology
CUSAS 17, 052
Translation — curated editorial
EditorialEditorial entry — translation cited from: CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P252350.
Transliteration
nin-gir2-su-ra ur-sag lu2-erim2 szub-szub-be2 hur-sag bala# giri3-ni-sze3 gu2 gar-ra en ki-ur3 szu-ni-sze3 si-ga kasz-bar utah#-he tesz2-bi di isztaran u3-ma#-ni sa2-sa2 lugal lagasz-ra lugal-a-ni-ir nam#-ti ri-im-suen lugal larsa-ma-[sze3] nin-gir2-su2-u2-ba-li2-it, dumu li-pi2-it-inanna dub-sar gal#? larsa-[ma-ke4] im 8(disz)-ba zabar e3-ni an-ub-da-limmu2-ba nig2 ki-a sur lu2-erim2 hul3 gig! nin#-gir2-su lugal-a-ni-ir nig2# ki#-a sur tuku-a sag#-ki#-ni szur2 su-lim ri-a nig2 zi#-sza3-gal2 nam-ti-la pirig sza3 asz-sza mu4-mu4 szu-ni-ta szu du8-a sag tuku inim-gar sa6-ga-ni zi-ne2 uri3# ak-<de3> ARAD2 ni2-tuku-ni a mu-na-ru
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — CUSAS 17, 052. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Schøyen Collection, Oslo, Norway (P252350) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P252350..
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.