Position in chronology
CDLI Literary 000461, ex. 001
Translation — curated editorial
EditorialEditorial entry — translation cited from: CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P248005.
Transliteration
[ki-sikil inana] dumu suen#-[na] [me kalam-ma] diri# nig2-nam-e [sa2 di] [an-na me dab5-dab5]-be2 ki-a me ur4#-[ur4-e] [...] sag# an-ne2 us2-[e] [...] izi# su3-e il2-la-gin7 gi6-u3-na bi2#?-[gi] [... gaba-ri]-ni-sze3 nu-gub-bu e-ne-ra im-zal [...] tuk4#-tuk4-e ki sig3-sig3-ge [...] gal2-le nam-nim gal-be2 ak# [...] ka du8-u3 gisz gisz-e la2-e [...] am sun2-gin7 tesz2-bi-ta du7-[du7] [... a]-gin7 ki-a na8-na8 adx(|LU2xGAM|)-bi gar-gar-[e] [...] nam#-ra-asz szum2-mu igi-a su8-ga-[bi] [...] e11-de3 ug3 szar2 ki szu# [bal-e] [...] kukku2 zalag-[sze3 dib-be2] [...] inanna-ra mu-na-an-[szum2-mu-usz]
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — CDLI Literary 000461, ex. 001. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Hearst Museum of Anthropology, University of California at Berkeley, Berkeley, California, USA (P248005) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P248005..
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.