Sumerian·Book

Position in chronology

A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana T)

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
...... he who cools, who cools ....... He who uproots the grass for holy Inana, who uproots ....... He who gathers the dates, ...... the date palm. He who gathers the dates for holy Inana, ...... the date palm. Let him bring her water, let him bring her water, and black emmer seeds. With the water let him bring Inana a heap, and white emmer seeds. The man brings, the man brings, he brings a heap of stones to choose from. The man brings to the maiden Inana, he brings a heap of stones to choose from. He gathers the lapis lazuli from the top of the heap. He gathers the lapis lazuli for Inana from the top of the heap.

Source: ETCSL c.4.08.20: A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana T). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.08.20

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.4.08.20 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.4.08.20: A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana T). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.08.20.

Related tablets

Related sources