Sumerian·Book

Position in chronology

A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D1)

~1800 BCE·Old Babylonian

Written in modern English

The sacred emblems of E-temen-ni-guru, the ordered household of Eridug, the radiance of Suen's temple, and the raised banners of the E-ana have all been presented as gifts to the house. The good house floats like a cloud, and its very name is a sign of good fortune. He who excels at the rites of queenship has lined with straw the flower-adorned couch inlaid with lapis lazuli — the couch that Gibil purified for you in the Iri-gal shrine — and in the house he has consecrated for you with his sweet reeds, he is performing the purification rites. On the night of the new moon — the appointed day, the day the couch will be inspected, the day the lord will make love — grant life to the lord, and give him the staff and the crook.

A modern paraphrase of the literal translation — same content, contemporary voice.

Translation — scholar edition

ETCSL
High confidence
The ...... of E-temen-ni-guru, the organisation of the house of Eridug, the radiance of the house of Suen, and the erected banners of the E-ana were all given as gifts to the house. My good house floats like a cloud; its name too is a favourable omen. He who excels at the ceremonies of queenship has lined with his straw the flowered couch, inlaid with lapis lazuli, which Gibil has purified for you in the Iri-gal shrine and, in the house which he has sanctified for you with his sweet reeds, he is performing the purification rites for you. On the day of the moon's disappearance, the day appointed (?), the day when the couch will be inspected, the day when the lord will make love, grant life to the lord and give the staff and the crook to the lord!

Electronic Text Corpus of Sumerian Literature — scholar edition (Oxford, Black/Cunningham/Robson/Zólyomi).

Scholarly note

Composition c.4.08.30 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.4.08.30: A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D1). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.08.30.

Related tablets

Related sources