Sumerian·Book

Position in chronology

A shir-gida (?) of Ninshubur (Ninshubur A)

~1800 BCE·Old Babylonian

Translation · reference

High confidence
Lady, good seed of the Land, minister of An! Minister of An, mother Nincubur! From the interior of heaven, An bestowed upon you (?), and Enlil destined as your (?) fate, that you should take a lapis-lazuli sceptre in your hand and proceed in front of An. As if you were a fecund ewe caring for its lambs, a fecund goat caring for its kids, or a fertile bearing mother caring for her children, through your powers folds are erected and pens are fenced off. In the folds erected through your powers and in the pens fenced off through your powers, 1 line fragmentary unknown no. of lines missing "I…

Source: ETCSL c.4.25.1: A shir-gida (?) of Ninshubur (Ninshubur A). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.25.1

Why it matters

Transliteration

Scholarly note

Composition c.4.25.1 in the ETCSL catalogue. Sumerian literary text reconstructed from multiple cuneiform manuscripts, the great majority Old Babylonian (c. 1900–1600 BCE). Translation reproduced from the ETCSL edition.

Attribution

Image: .
Translation excerpted from ETCSL c.4.25.1: A shir-gida (?) of Ninshubur (Ninshubur A). Black, J.A., Cunningham, G., Robson, E. & Zólyomi, G. (eds.), The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford. https://etcsl.orinst.ox.ac.uk/cgi-bin/etcsl.cgi?text=c.4.25.1.

Related tablets

Related sources