Position in chronology
SAA 19 161. Mule Express not Available (CTN 5 p. 103; SAA 05 074)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Mahdê. Good health to the king, my lord! (4) (As to) the mule express that we provide and the royal bodyguard who comes citing a royal order that he should go as far as Šabirešu – he has used up the [...] in my (possession)! (9) The king, my lord, knows that I do not main[tain] a team (to go) as far as Šabirešu; the ones that go do not return. My teams are used up; the king, my lord, should know (this). (r 2) We let the teams from Calah go by; my chariot, my team (and) [my dri]ver went (with) Nabû'a the bodyguard as far as Šabirešu, and those of Šabirešu le[t them g]o by. (r 8) Let the king, my lord, inve[stiga]te; let him send word that I come, and I shall come on foot! I have no chariot, no team, no driver!
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/X190161/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mmaḫ-de-e / lu-u DI-mu a-na MAN EN-ia / kal-li-ú ša ni-⸢da⸣-nu-ni / LÚv.qur-⸢bu⸣-ti ša il-lak-⸢an-ni⸣ / ma-a a-bat MAN ši-i-ti / ma-a a-di URU.šá-bi-ri-šú / lil-lik ⸢ANŠE?⸣ ša ina <IGI>-ia / ⸢ug-da⸣-me-⸢ra⸣ LUGAL be-lí / ú-da a-di URU.šá-bi-ri-šú / ú-ru-u la ú-⸢kal⸣-[la] / ša il-⸢lak⸣-ú-⸢ni⸣ / la i-sa-ḫur-ú-ni / ANŠE.⸢ú⸣-ra-te-ia / ⸢gam⸣-mu-ra / LUGAL be-lí lu ú-da /…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text X190161.
Attribution
Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/X190161/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/X190161/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.