Position in chronology
SAA 19 086. Military Camp in Maruru (CTN 5 p. 43)
Translation · reference
High confidence(1) [To the king, my lord: your servant] Aššur-šallimanni. [Good health to the king, m]y [lord!] The [king's] cam[p] is well. (3) [As to the Aramean]s about whom the king, my lord, gave us orders: "[Get going and] march off!" – we have turned back from Maruru and [directed] our course [...] towards the Arameans. (6) Opposite Nippur they brought us [the kin]g’s [sealed order], saying: "[...] is coming to them. [...] get assembled and go! Exact the dried corn [from the houses of Bi]t-Amukani!" (9) We turned back and are staying [in Marur]u. The cavalrymen [whom] we transferred [to] Maruru (and)…
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393638/
Why it matters
Transliteration
[a-na LUGAL be-lí-ia ARAD-ka] maš-šur—DI-an-ni [o] / [lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí]-⸢ia⸣ DI-mu a-na ma-⸢dak-te⸣ [ša LUGAL] / [ina UGU LÚv.ar-ma-a]-⸢a⸣ ša LUGAL be-lí ṭè*-mu* iš*-ku-na-⸢ši-ni⸣ / [ma-a na-am-me-šá] ⸢li⸣-kal-ka TAv URU.ma-ru-ri ni-su-uḫ-⸢ra⸣ / [x x x x x]+⸢x⸣ a-na ŠÀ LÚv.a-ri-mi pa-ni-ni / [ni-sa-kan un-qi] ⸢LUGAL*⸣ ina pu-ut EN.LÍL.KI ina UGU-ni na-ṣu-ni / [ma-a x x x]+⸢x⸣ ina…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393638.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393638). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393638/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.