Position in chronology
SAA 19 042. Unclear Status of a Town Near Guzana (CTN 5 p. 179)
Translation · reference
High confidence(Beginning destroyed) (6) [...] It is the third year (now) since they took the t[o]wn, (and) they are saying: "[...] in the village of the que[en]" (9) [...]...[...] (10) [......] (11) 140 (‘litres') of flou[r (in]stead of [......] (r 1) He is taking (for himself) a town of the king. (r 3) I have sent from Guzana 30 (‘litres') of flour, 50 sheep and 40 jars, but has the town itself been purchase[d] with silver? Is it a town that the queen is buying and [...]ing? (r 9) I will be coming [to GN and at the king my lord’s] command [shall ... the ...] of the [...]. (r 14) [...] an abat šarri [......] (Rest destroyed or too broken for translation)
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393611/
Why it matters
Transliteration
[x x x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x]+⸢x x⸣+[x] ⸢x⸣+[x x] ⸢x x⸣ si / [x] ⸢e? x⸣ [x]+⸢x x⸣ / [x] kib? ⸢03*⸣-[su] ⸢MU⸣.AN.NA / ⸢TAv⸣ mar ⸢URU i*⸣-šu-u-ni / ma-a ina ŠÀ URU.ŠE ša MÍ ⸢x x⸣ / [x] ⸢mu⸣ ku nu [x] / ⸢x⸣ sa [x]+⸢x⸣ [x x]+⸢x⸣ [x x] / 01 ⸢me 40?⸣ ZÍD.⸢DA-MEŠ⸣ / ⸢ku⸣-um ⸢x x⸣ [x] ⸢x⸣ [x] / URU ⸢ša LUGAL⸣ / i-na-ši / ⸢a⸣-na-ku TAv URU.gu-za-na / 30…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393611.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393611). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393611/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.