Position in chronology
SAA 15 030. The Son of Yakin is in Babylon; I Cannot March to Meturna (ABL 0455)
Translation · reference
High confidence(1) To [the king, my lord]: your servant [Nabû-belu-ka''in]. Good health t[o the king, my lord]! (4) Concerning what the king, my lord, w[rote to me]: "I [gave] you [explicit orde]rs regarding the work on [...], but you do not obey [me]" — if I did not obey the king, my lord, whom else would I obey? Now, the king, my lord, has (already) three or four times written to me in this manner; how can I live? My heart does not beat, blood has dried up in my veins. (15) I do my work like my equals. I am not the first among them, nor am I the worst; I do as they do. Why does the king, my lord, single…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334316/
Why it matters
Transliteration
a-na [LUGAL be-lí-ia] / ARAD-ka m[dAG—EN—GIN-in] / lu-u DI-mu ⸢a⸣-[na LUGAL be-li-ía] / ša LUGAL be-lí ⸢iš⸣-[pur-an-ni] / ma-a ina UGU dul₆-li ⸢ša*⸣ [x x x] / bir-ti IGI.2-MEŠ-ka ⸢un⸣-[ta-di]-⸢id*⸣ / ma-a la ta-šam-⸢man*⸣-[ni] / ša a-na LUGAL EN-ia la a-šam-⸢mu*⸣-ni / a-na man-ni-ma aḫ—ḫur la-áš-me / an-nu-rig 03-šú 04-šú / LUGAL be-lí a-ki an-ni-⸢ie⸣-e / i-šá-pa-ra a-ke-e la-ab-laṭ / a-li…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334316.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334316). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334316/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.