Position in chronology
SAA 15 017. I have no Scribe (ABL 0151)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Sîn-na'di. Good health to the king, my lord! (5) I have no scribe where the king sent me to. (9) Let the king direct either the governor [o]f Arrapha or Aššur-belu-taqqin to send me a scribe.
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334097/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL BE-⸢ia⸣ / ARAD-ka md30—⸢I⸣ / DI-mu a-na LUGAL / be-lí-ia / a-na bé-et / LUGAL iš-pu-ra-ni-ni / LÚv.A.BA i-še-e*-a / la-a-si* / LUGAL li-is-pu-ru / a—su-mu a-na LÚv.EN.NAM / ša URU.arrap-ra-ap-ḫa / ⸢a⸣—su-mu / ⸢a⸣-na maš-šur*—U—LAL* / ⸢01*-en* LÚv*⸣.A.BA / ⸢i*-še*-e*⸣-a / [li]-⸢is*⸣-pu-ru
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334097.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334097). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334097/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.