Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 03 015. Elegy in Memory of a Woman (BA 2 634)

~680 BCE·Neo-Assyrian·P336128

Translation · reference

High confidence
(1) Why are you cast adrift like a boat in midstream, your crossbars broken, your tows cut; your face veiled, you cross the river of the Inner City? (4) How could I not be cast adrift, how could my tows not be cut! (5) On the day I bore fruit, how happy I was! Happy was I, happy my husband. (7) On the day of my labor pains, my face was overcast; on the day I gave birth, my eyes were clouded; (9) My hands were opened (in supplication), as I prayed to Belet-ili: You are the mother of those who give birth, save my life! (11) When Belet-ili heard this, she veiled her face: You [......], why do…

Source: Livingstone, A. 1989. Court Poetry and Literary Miscellanea. SAA 3. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa03/P336128/

Why it matters

Transliteration

a-na mì-i-ni ki-i GIŠ.MÁ-e ina MURUB₄ ÍD-e na-da-ki / šab-bu-ru ḫu-qi-ki-i ba-tu-qu áš-li-ki / ka-lu-lu pa-ni-ki-i ÍD URU.ŠÀ—URU te-bi-ri / a-ke-e la na-da-ku-ú la ba-tu-qu áš-li-ía / ina UD-me in-bu áš-šu-u-ni a-ke-e ḫa-da-ka a-na-ku / ḫa-da-ak a-na-ku-ú ḫa-di ḫa-bi-ri-i / ina UD-me ḫi-lu-ia-a e-tar-pu-u pa-ni-ia / ina UD-me ú-la-di-ia it-ta-ak-ri-ma IGI.2-ia / pa-ta-ni up-na-ia-a a-na…

Scholarly note

Neo-Assyrian court poetry or literary text, edited by Alasdair Livingstone (SAA 3, 1989). ORACC text P336128.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P336128). source
Translation excerpted from Livingstone, A. 1989. Court Poetry and Literary Miscellanea. SAA 3. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa03/P336128/.

Related tablets

Related sources