Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 16 117. No Shelter for the King’s Wine (ABL 0086)

~675 BCE·Neo-Assyrian·P334035

Translation — scholar edition

SAA 16
High confidence
(1) [To] the king, [our] lord: your [servant]s [PN], Bel-iqi[ša] and Babilayu. Good health to the k[ing], our lord! May Aššur, [Šamaš], Bel (and) Nabû give long days and everlasting years to the king, our lord. (11) The king, our lord, knows that the audience gift of Kanun (X) has been stocked up but there are no shelters where we could deposit the king's wine. May the king, our lord, command that (storage) rooms be shown to us, so that we may proceed. (r 6) There is much wine of the king — where should we put it?

State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

[a-na] LUGAL [EN-i-ni] / [ARAD-MEŠ]-ni-ka m[x x x] / mEN—BA-[šá] / mKÁ.DINGIR-a.a / lu-u DI-mu a-na ⸢LUGAL⸣ / EN-i-ni daš-šur d[UTU] / dEN dAG UD-MEŠ / ar-ku-te MU.AN.NA-MEŠ / da-ra-a-te a-na LUGAL / EN-i-ni lid-di-nu / LUGAL EN-i-ni / ú-da ki-i / na-mur-tú ša ITI.AB / kar-ma-tu-ú-ni / ù ṣi-il-la-a-te / la-áš-šú É [GIŠ].GEŠTIN-MEŠ / ša LUGAL ni-šak-kan-u-ni / LUGAL EN-i-ni li-iq*-bi / É-MEŠ lu-kal-li-mu-na-ši / re-⸢e*-šu*⸣ ni-iš-ši / GIŠ.GEŠTIN ša LUGAL / ma-aʾ-da a-a-ka / ni-iš-kun

Scholarly note

Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334035.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334035). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334035/.

Related tablets

Related sources