Position in chronology
SAA 16 105. Killed in the Enemy Country (ABL 0186)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) To the king, my lord: your servant Ubru-Nabû. Good health to the king, my lord! May Bel, Nabû, Ištar of Nineveh (and) Ištar of the Kidmuru temple very greatly bless the king, my lord. May they give happiness (and) physical well-being to the king, my lord. The garrisons of the king, my lord, are well. (10) Šumma-ilu, the son of Aramiš-šar-ilani, the recruitment officer, has appealed in my presence for royal intervention, saying: (14) "My father died in enemy country. The fifty men who were under his command, took twelve horses in their hands and came (back); they are (now) staying in the…
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mSUḪUŠ—dPA / lu-u DI-mu a-na MAN EN-ia / dEN dPA d15 ša URU.NINA / d15 ša É—ki-di-mu-ri / a-na MAN EN-ia a—dan-niš a—dan-niš / lik-ru-bu ṭu-ub ŠÀ-bi / ṭu-ub UZU-MEŠ a-na MAN EN-ia / lid-di-nu DI-mu a-na EN.NUN-MEŠ / ša LUGAL EN-ia mšúm-mu—DINGIR / DUMU mda-ra-miš—MAN—DINGIR-MEŠ / LÚ.mu-šar-kis a-bat LUGAL / ina IGI-ia i-za-kar / ma-a AD-ú-a ina KUR—na-ki-ri / me-e-ti…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P334131.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334131). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P334131/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.