Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 193. Curing the Crown Prince (ABL 0439) [from exorcists]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334303

Translation · reference

High confidence
(1) [To the king, my lord: your servant Adad-šumu-uṣur. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!] (6) [The prince NN] is doing ve[ry, very] well; the fever has l[eft him]. (9) The god has stood in the prayer bowl of the king — the king, my lord, should have himself shaved this (very) day. (13) Šamaš-šumu-ukin is doing well. We shall perform (the ritual entitled) "A substitute to Ereškigal" for the crown prince; we need not perform it for Šamaš-šumu-ukin at the same time. What is it that the king, my lord, orders?

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334303/

Why it matters

Transliteration

[a-na LUGAL be-lí-ia] / [ARAD-ka mdIM—MU—PAB] / [lu DI-mu a-na LUGAL EN-ia] / [dAG dAMAR.UTU a-na LUGAL] / [be-lí-ia lik-ru-bu] / [a-na x x x x] / ⸢DI-mu a—dan*⸣-[niš a—dan-niš] / ḫu-un-ṭu ⸢ur*⸣-[ta-am-me-šú] / i-lu ina pu-ut—up-ni / ša LUGAL it-te-et-zi / ina UD-mu an-ni-i LUGAL be-lí / LÚ.ŠU.I-su le-pu-uš / DI-mu a-na mdGIŠ.NU₁₁—MU—GI.NA / pu-u-ḫi LÚ a-na dEREŠ.KI.GAL / a-na DUMU—MAN né-pa-áš / a-na mdGIŠ.NU₁₁—MU—GI.NA / is-se-niš la né-pa-áš / mi-i-nu ša LUGAL be-lí / i-qab-bu-u-ni

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334303.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334303). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334303/.

Related tablets

Related sources