Position in chronology
EA 341
Translation — curated editorial
EditorialEditorial entry — translation cited from: CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P270840.
Transliteration
[...] x [...] _lu2?_ x [...] [...]-ak-ki a-na _utu#?_ [... _u-gur_ u3# _dingir-mesz_ gab2-ba2-szu#-[nu] [...] ki-isz-szi ki-na-an-na# [...] x [...] [...]-du-szu-nu-ti a-na _szu_-ti _dingir-mesz_ [...] [...]-bi-ra a-na _szu#_-ti _lu2-i-gab ka2-gal-hi-a_-ni#? [...] [...] _dingir-mesz_ um-ma-a us,-s,ur ki-isz-szi i#?-na#? [...] ul#-tu3 _utu_ t,e4-em-ma i-sza-ak-ka3-nu [...] [...] u3# u2-dib#-szar-ri ma?!(gesz)-hi-ir a-na# il#? [...] ru#?-szu#? gab2#-bi a-duk#-ka4-szu _u4#?_ an#-na# [...] [...] _an_ x [x i?]-na#? lib3#-bi#? [...]
Scholarly note
Catalogue entry from CDLI (Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)) — EA 341. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Attribution
Image: Vorderasiatisches Museum, Berlin, Germany (P270840) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative. source
Translation excerpted from CDLI raw catalogue, no published translation. P-number P270840..
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.