The corpus
All tablets.
Every tablet in the corpus — sortable by date, title or period; filterable by theme and period. Use the controls below or change the URL parameters directly.
801–850 of 1801
Page 17 / 37

MSCT 1, 019, MS 3045
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 019, MS 3045. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 022, MS 3946
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 022, MS 3946. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 023, MS 3871
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 023, MS 3871. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 026, MS 2242
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 026, MS 2242. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 029, MS 2732
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 029, MS 2732. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 032, MS 2699
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 032, MS 2699. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 032, MS 2894
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 032, MS 2894. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 041, MS 2318/2
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 041, MS 2318/2. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 041, MS 2731
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 041, MS 2731. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 052, MS 3922
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 052, MS 3922. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 058, MS 3863
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 058, MS 3863. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 076, MS 3847
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — MSCT 1, 076, MS 3847. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 077, MS 3869/05
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 077, MS 3869/05. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 112, MS 2704
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 112, MS 2704. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 129, MS 2705
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 129, MS 2705. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 204, MS 3042
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 204, MS 3042. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 204, MS 3051
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 204, MS 3051. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 205, MS 3908
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 205, MS 3908. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 219, MS 3050
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 219, MS 3050. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 237, MS 4515
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 237, MS 4515. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 241, MS 3195
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 241, MS 3195. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 246, MS 4516
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 246, MS 4516. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, 247, MS 3031
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, 247, MS 3031. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 1, MS 5088/01
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 1, MS 5088/01. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 036-037
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — MSCT 2, 036-037. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 040-041
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?) — MSCT 2, 040-041. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 046-049
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 046-049. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 050-051
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 050-051. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 059-060
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 059-060. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 061-062
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 061-062. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 063-064
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 063-064. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 065-066
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 065-066. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 068-069
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 068-069. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSCT 2, 088-095
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSCT 2, 088-095. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSL 09, 041 V08 + MCT 022, CBS 13567+
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSL 09, 041 V08 + MCT 022, CBS 13567+. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
MSLF Misc. 1 + MCT 012, 38
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — MSLF Misc. 1 + MCT 012, 38. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily LifeNanna-Suen's journey to Nibru
The heroic Nanna-Suen fixed his mind on the city of his mother. Suen Acimbabbar fixed his mind on the city of his mother. Nanna-Suen fixed his mind on the city of his mother and his father. Acimbabbar fixed his mind on the city of Enlil and Ninlil: "I, the hero, will set off for my city. I will set off for my city, I will set off to my father. I, Suen, will set off for my city. I will set off for my city, I will set off to my father. I will set off to my father Enlil. I will set off for my city, I will set off to my mother. I will set off to my mother Ninlil. I will set off to my father. "The shining city, the pure place ....... 6 lines missing ...... very great, ...... very great, ...... very great, ...... very great.
Religion & MythNanshe and the birds (Nanshe C)
The pelican (?) came forth from the holy reed-beds. It came forth from the holy reed-beds. The wise pelican (?) spent the day high in the skies. The pelican (?) cried out in the sky: its singing was sweet and its voice was pleasing. My lady ...... her pelican (?) with beauty. The mistress mother Nance ...... her pelican (?) with beauty. "I am the mistress! How can my pelican (?) ......? How can I ......? I am Nance! How can my pelican (?) ...... holy? How can ......?" She herself ...... upon the water like a large pelican (?). Stepping onto earth from heaven, she ...... in the water like a…
Religion & MythNingishzida's journey to the nether world
"Arise and get on board, arise, we are about to sail, arise and get on board!" -- Woe, weep for the bright daylight, as the barge is steered away! -- "I am a young man! Let me not be covered against my wishes by a cabin, as if with a blanket, as if with a blanket!" Stretching out a hand to the barge, to the young man being steered away on the barge, stretching out a hand to my young man Damu (1 ms. has instead: lord Ninjiczida) being taken away on the barge, stretching out a hand to Ictaran of the bright visage being taken away on the barge, stretching out a hand to Alla, master of the…
Religion & MythNininsina and the gods (Nininsina F)
They ...... stood around her. The holy and pure divine powers befit Nininsina, lady of the great divine powers. Her divine powers are divine powers bestowed on her by An. The Great Mountain, Enlil, determined a fate for her. Having left the temple of Enlil, she entered Eridug, the pleasant place, and took her seat in the abzu shrine. Her father, Enki, seated her upon his knees. He truly cherished Nininsina -- as soon as ...... took a fancy to jewels of cuba stone, they were hung around the neck of Nininsina; as soon as she took a fancy to a white linen garment, he dressed the daughter of holy An in it. Lord Nudimmud determined a fate for her. unknown no. of lines missing
Religion & MythNininsina's journey to Nibru: a shir-namshub to Nininsina (Nininsina C)
14 lines missing 1 line fragmentary ...... escorts her to ....... She sails on the Euphrates, amid the holy reed-shoots; ....... She moors the boat at the Wine Quay; Enki ....... Humbly she ...... Enlil's house. She ...... food offerings ...... of Enlil. She slaughters cattle and sheep ...... Enlil. ...... greets her from his eternal royal offering-place; ...... his shining ...... upon her. Joyfully ....... 1 line fragmentary 35 lines missing
Religion & MythNintinuga's dog
Lugal-murub the son of Zuzu, the master-scribe of Nibru, has fashioned for Nintinuga his messenger (?) dog Tuni-lu-sag. That is why the dog will wag his tail or bare (?) his teeth for his mistress the queen of heaven and earth, the provider of food, the stewardess of Enlil, the sweet breast satisfying all lands, the bringer of abundance, who can diagnose the intentions of the virulent asag demon and who checks people's bones; who examines the sinews of life and the sinews of death, comforting those joints; who knows every sick spot where there is affliction, torment or distress -- the kindly physician, the exorcist to the sick, who looks after the hearts of humans.
Religion & MythNinurta's journey to Eridug: a shirgida to Ninurta (Ninurta B)
The hero ...... coming forth from the E-kur; Ninurta ...... coming forth from the E-kur, 1 line fragmentary ...... Ninurta, the son of Enlil, 1 line fragmentary in order to instruct ......, Ninurta went from the place of Enlil to Eridug. To determine a destiny of abundance, to improve ...... all the ......, to see that vegetation should grow lushly in the spacious land, to see that the cow-pens and sheepfolds should be heavy with butter and cream to make the shepherds rejoice, the warrior Ninurta went to Eridug. To see that the Tigris and the Euphrates should roar, to see that ......, to see…
Religion & Myth
OECT 03, 01
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 01. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 02
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 02. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 03
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 03. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 05
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 05. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 06
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 06. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 07
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 07. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life
OECT 03, 08
Catalogue entry from CDLI (Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)) — OECT 03, 08. No scholarly translation has been published; the transliteration is from the ATF (CDLI's Atf-Friendly format).
Daily Life